こんにちは! Wasabiです。

先日おもてなスシが投稿した海遊館のペンギンアフレコについてチョット解説しておこうかと思いまして。

まずはスクリプトをご覧ください。日本語訳、言えるかな?

Cleaning❓

Is it dirty❓

Keep it up‼️

Ohhh, it’s clean now😍

That’s it⁉️

Feels good‼️

Thanks, mate❤️

 

解説

では解説をしていきますね。

 

Cleaning❓(おそうじ?)

これは「Are you cleaning?(おそうじしているところですか?)」のAre you が省略されています。

 

Is it dirty❓(汚れてる?)

「汚い」を英語にすると様々な言葉が該当し、使い分けをしなければなりません。

部屋が「汚い」という意味においても「dirty」「filthy」「messy」などがあります。

「dirty」      日本語で言うところの「汚い」。幅広く使えます。

「filthy」    「不潔な」というニュアンスを言いたいときはfilthyを使います。

「messy」  「散らかっている」という意味で「汚い」と言いたいときはmessyを使いましょう。

 

Keep it up‼️(がんばって)

「その調子で頑張って!」という意味です。よく使います。答えるときは「Thanks!」とか「I will!(頑張る!)」と答えましょう。

 

Ohhh, it’s clean now😍(お~!きれいになった)

It’s cleanに「now」を入れることで、前の状態から「変化した」というニュアンスが伝わりますね!

 

That’s it⁉️(おしまい?)

「それでもうおしまい?」という意味の「おしまい?」です。よく使う表現なので覚えておくと便利です!

 

Feels good‼️(気持ちいい)

これは「It feels good.」のItが省略されています。この「It」は「掃除されたこと」の意味になりますが、日本人にとっては少し使いづらい表現の仕方ですね。「I feel good」の方が言いやすいかもしれませんが、「掃除されたこと」を「It」でまとめちゃうのも便利ですよね!ぜひこの英語らしい言い方を覚えてみてください!

 

Thanks, mate❤️(おにいさん、ありがとう!)

イギリスやオーストラリア英語での言い方なんですが、「あなた/ともだち」という意味です。英語圏では上下関係は重要視されないので、目上の人を指す「おにいさん」という日本語でも「Mate」という訳になります。ちなみに、オーストラリア英語でのMateは「メート」ではなく「マイト」と読みましょう。

 

さいごに

せっかくなので、ボイスオーバーしてみました。読み方の確認もできますので是非動画を見てみてくださいね!